Dünya romanının başyapıtlarından ve Amerikan edebiyatının en büyük klasiklerinden biri kabul edilen Moby Dick yeni bir çeviriyle raflarda.

Herman Melville’in 200. doğum yılında ölümsüz eseri Can Ömer Kalaycı’nın çevirisiyle dilimizde bir kez daha yayımlandı. Moby Dick daha önce farklı çevirmenlerce Türkçeye kazandırılmıştı. Bu çevirilerden en ünlüsü Sabahattin Eyüboğlu ile Mina Urgan’ın ortak çevirisiydi.

Melville’in romanı, bir yanıyla çılgınca saplantılı bir adamın deniz kadar büyük, deniz kadar tehlikeli, bir bilinmeze karşı yürüttüğü kötücül savaşı ablatıyor. Roman yalnızca beyaz balina Moby Dick’le Kaptan Ahab’ın mücadelesini anlatan bir serüven, balina avcılığıyla ilgili bir bilgi derlemesi değil, aynı zamanda yazarın yaşam, ölüm ve Amerika hakkında ömrü boyunca geliştirdiği düşüncelerinin bütünü.

İncelikli bir mizahla mitolojinin iç içe geçtiği anlatı, gerçekçiliğiyle de insanlık tarihinin bir döneminin belgesi kabul ediliyor. Epik ve lirik boyutlarının yanı sıra psikolojik ve simgesel katmanlarıyla da gittikçe derinleşen yapıt Melville’i modern romanın öncülerinden biri haline getirmişti.

Can Ömer Kalaycı’nın araştırmalarıyla notlandırdığı yeni çeviri Can Yayınları tarafından okura sunuldu.